En cinq rioni : 1 – 2 – 3 – 4 – 5 ROMA (abbrégé en RM) est le nom utilisé par quelque poète ou quelque politique pour désigner la surface sur laquelle sont répertoriés les restes d’un ancien empire, lui-même appelée Roma, égratigné puis éparpillé en mille morceaux, débris épars autour desquels la…
Étiquette : italie
Le chapeau de Sciascia
La ville de Gênes recèle des secrets partout, et les hasards de la vie se plaisent à la parcourir et se terrer dans ses rues. Je passais un jour par la rue des palais où se trouve une incroyable librairie ancienne, où des pièces en enfilade contiennent plus de livre qu’elles n’en peuvent tenir ;…
Salvatore Niffoi • Retour au pays (4)
Je me suis lancé dans la traduction d’un livre complet, le livre de l’écrivain sarde et malheureusement peu connu Salvatore Niffoi, que j’ai traduit temporairement par Retour au pays [Ritorno a Baraule]. Niffoi appartient à ce qu’on pourrait appeler un réalisme magique à la méditerranéenne, et on sent bien déjà que ces termes clochent. Voici…
Salvatore Niffoi • Retour au pays (3)
Je me suis lancé dans la traduction d’un livre complet, le livre de l’écrivain sarde et malheureusement peu connu Salvatore Niffoi, que j’ai traduit temporairement par Retour au pays [Ritorno a Baraule]. Niffoi appartient à ce qu’on pourrait appeler un réalisme magique à la méditerranéenne, et on sent bien déjà que ces termes clochent. Voici…
Salvatore Niffoi • Retour au pays (2)
Je me suis lancé dans la traduction d’un livre complet, le livre de l’écrivain sarde et malheureusement peu connu Salvatore Niffoi, que j’ai traduit temporairement par Retour au pays [Ritorno a Baraule]. Niffoi appartient à ce qu’on pourrait appeler un réalisme magique à la méditerranéenne, et on sent bien déjà que ces termes clochent. Voici…
Salvatore Niffoi • Retour au pays (1)
Je me suis lancé dans la traduction d’un livre complet, le livre de l’écrivain sarde et malheureusement peu connu Salvatore Niffoi, que j’ai traduit temporairement par Retour au pays [Ritorno a Baraule]. Niffoi appartient à ce qu’on pourrait appeler un réalisme magique à la méditerranéenne, et on sent bien déjà que ces termes clochent. Voici…
Stefano d’Arrigo • Horcynus orca • Le trouble des femmes
Dans le cadre d’un projet d’écriture de haute volée, Féroce, fomenté avec quelque éditeur où l’herbe ne repousse pas, je me lance à corps perdu dans la traduction libre de textes choisis de l’hénaurme livre de Stefano d’Arrigo, Horcynus orca (1975). Long passage où ‘Ndrja Cambrìa entend et écoute la troupe de femmes assoiffées de…
Stefano D’Arrigo • Horcynus Orca • incipit
Dans le cadre d’un projet d’écriture de haute volée, Féroce, fomenté avec quelque éditeur où l’herbe ne repousse pas, je me lance à corps perdu dans la traduction libre de textes choisis de l’hénaurme livre de Stefano d’Arrigo, Horcynus orca (1975). Le soleil s’était couché quatre fois sur son voyage et à la fin du…
François Bon • Une Italie [Les vases communicants]
C’est un grand honneur évidemment, pour moi, d’accueillir François Bon (Tiers Livre et mot-clé, si j’ose dire, plus que régulier), que je suis depuis que j’ai du net à la maison, pour ce rendez-vous de février des Vases communicants. Et salut à la bande des musiciens qui l’entourent. Mon texte, chez lui, Le verbe du…
La fin des italies (1)
Ce texte fait suite, avec quelques autres, à une première tentative, il y a quelques années. 01 • 02 • 03 • 04 1. Quand on était tout petit, on allait à travers les autoroutes et les plaines padanes à la mer, dans un luna-park qu’à l’époque on adorait (qui aujourd’hui nous effraie). Pour agrémenter…