Une série de textes waiting on a friend. • 5 • Ptain c’est qui cte nénette sur cmatelas déglingué ? Où c’est quthabites chérie, qu’est-ce que tu fous là ? Ptain on est quel jour et j’avais pas un truc à faire moi aujourd’hui ? Passmoi la sacoche, là, non, celllà, là, lààà, ptain, tfais…
Auteur/autrice : Benoît Vincent
Keith (4)
Une série de textes waiting on a friend. • 4 • Si même on avait oublié qu’ils étaient tout à toi, les Que ça saigne ! et compagnie, on aurait encore à ne pas s’égarer : le filiforme de ta voix. Dormir Dormir ce soir Avant qu’ils ne te fassent courir Si même on oubliait…
11 mars
L’un des textes de ma traduction d’Aujourd’hui la mer, de Carlos Futuna. Aujourd’hui la mer est brouillée. Comme des œufs brouillés. Tout un essaim d’embruns la dissimule à nos sens. Agitée, oui, elle l’est, mais cette agitation n’est pas celle de la tempête. Ce n’est pas l’agitation de l’orage. Ce n’est pas l’agitation de…
Lasagnes • Chapitre 11
Chapitre 11 « Mon père, à un certain moment de sa vie, se trouva si dépourvu de moyens qu’il se retrouva dans un studio vétuste du centre historique qu’on lui avait prêté et qu’il vivait de toutes sortes de petits trafics. Quand j’étais chez lui, je restais seul et lisais des livres que certains de ses…
MONK (6-10)
Des poèmes retrouvés dans le piano de Thelonious Monk. * 6_ je regarde derrière par le rétroviseur je regarde derrière ce qui vient * 7_ Pourquoi éludes-tu les faits ? dit Max Roach, Pourquoi refuser l’évidence ? Max ramasse les notes qu’il a fracassées sur son matériel avec ses bras de singe Max balaye sous…
Salvatore Niffoi • Retour au pays (4)
Je me suis lancé dans la traduction d’un livre complet, le livre de l’écrivain sarde et malheureusement peu connu Salvatore Niffoi, que j’ai traduit temporairement par Retour au pays [Ritorno a Baraule]. Niffoi appartient à ce qu’on pourrait appeler un réalisme magique à la méditerranéenne, et on sent bien déjà que ces termes clochent. Voici…
MONK (1-5)
Des poèmes retrouvés dans le piano de Thelonious Monk. * 1_ La terre s’enterre La mer s’emmerde * 2_ C’est comme passer en revue [hitchhiking] ses morts Plonger dans le passé, en revenir Billet A/R Interdit de fumer — interdit de cracher Rouler dans le train de l’enfer Diable est le conducteur, Péché le machino,…
Lasagnes • Chapitre 10
Chapitre 10 C’est un enfant dans la ville, qu’est-ce qu’un enfant dans une ville ? Qui tient la main d’un adulte. Homme, femme ? un adulte. A la pilosité noire qui vient glisser jusque même sur les doigts, on pense plutôt à un homme, sans que la taille fine, l’attache noueuse du poignet, la longueur…
Salvatore Niffoi • Retour au pays (3)
Je me suis lancé dans la traduction d’un livre complet, le livre de l’écrivain sarde et malheureusement peu connu Salvatore Niffoi, que j’ai traduit temporairement par Retour au pays [Ritorno a Baraule]. Niffoi appartient à ce qu’on pourrait appeler un réalisme magique à la méditerranéenne, et on sent bien déjà que ces termes clochent. Voici…
Salvatore Niffoi • Retour au pays (2)
Je me suis lancé dans la traduction d’un livre complet, le livre de l’écrivain sarde et malheureusement peu connu Salvatore Niffoi, que j’ai traduit temporairement par Retour au pays [Ritorno a Baraule]. Niffoi appartient à ce qu’on pourrait appeler un réalisme magique à la méditerranéenne, et on sent bien déjà que ces termes clochent. Voici…